EN / KO /


Jinhee Kim explores her own relationships with others and society using her distinctive technique of finely embroidering photographs. In the award-winning work Finger Play, which questions femininity in the society and depicts its diversity through referring to images of “ideal” women’s hands in printed media. What layer is the artist attempting to create by devoting additional time and energy to the photographs which capture moments? This interview will explore what is fascinating about Kim, who has developed her one-of-a-kind style by sincerely listening to her own voice as an artist.

Interview with Jinhee Kim

Q. What made you create the award-winning work Finger Play? Was there any awareness of an issue in society or the world, your personal experience, or any perspective that inspired you to create it?

For about the last five years, I have created works using the technique of embroidering photographs. Perhaps because the work of embroidery had put a heavy burden on my body, I had pain all over my body for some unknown reason, and found out I had pompholyx, which caused blisters on my hands and feet. Pain made me more conscious of my own body. Especially, blisters that I repeatedly got made me quite embarrassed. Thinking about contexts of the hand, which is one of the body parts most exposed to others, in a personal level and a social level made me start working on this series.

Q. Looking back on your past works a little, you started embroidering photographic prints in your early work She as the process to reflect pain and anxiety that women of your generation suffered from on it. Since then, you have applied this technique to your works. The act of embroidery has seemingly added another layer of time to the photographs. Why do you think this additional action and the time spent on it are necessary to them?

With the technique which adds horizontal time series to photography, the momentary medium which captures vertical time series, I aim to express towards the audience relationships with others and society, what I think of healing wounds on my hand, the process of my work, and the energy devoted to it. In addition to the crafting technique that I have pursued, I’m attempting a wide range of methods to develop my artistic expression even more freely. Because what I want to express will probably keep changing, I will keep searching for a method that suits myself at that point every time the change arises.

Q. For Finger Play, you collected images capturing women’s hands on printed media available in South Korea, and embroidered them. Are there any criteria you set when selecting the printed material?

Media instill stereotypes in people. Advertisements and magazines put emphasis on creating an image that resonates with a large audience. Especially, advertising images are both what a common recognition within a group creates, and what the recognition is created based on. While being embarrassed about my hands with blisters as I mentioned above, I started wondering why my rough hands embarrassed me. That made me start collecting images of hands generally considered ideal, which I saw on media. While these images are unnaturally exaggerated, no one would think they are further from everyday life. They imprint the impression that these are the feminine, clean, beautiful hands in the audience’s mind.

Q. As a new attempt, you photographed women’s hands the printed materials and hands sticking out of holes on the materials and touching thread as though they were playing cat’s cradle, in addition to the conventional technique of embroidery. Could you tell us what the delicate yet unbalanced shapes created with the embroidery thread represent? Also, we would like to hear a little more in detail about the idea of “group consciousness regarding women’s hands” you have derived from this work.

Images of women’s hands seen in media represent femininity in the society. My hands making holes in those images and breaking through such a common notion seem to both follow and resist the general femininity. What are a feminine hand and a feminine gesture supposed to be like? In some way, I conduct an experiment with stereotypes which question and examine the context of femininity in the society. Even though my hands are rugged, tanned, and covered with cuts, they are also female hands. Does being less beautiful than anonymous women’s hands printed in media make my hands less feminine? There is no correct answer to this question. What I visualize in my work is “group consciousness regarding women’s hands,” and competition, harmony, assimilation, discord, and coexistence between my two hands. I aim to express in my works that we live our lives by building diversified relationships and the common recognition in the society in different stages.

Q. Do you think the country you were born or your nationality plays an important role in your identity as an artist?

The answer is yes, of course, but what I consider important here is the sociality of being born and raised in the society of South Korea rather than where the country is. Because of my strong interest in myself, my work seems to inevitably show how I have lived, been educated, and built relationships with others in South Korea. However, this doesn’t mean I show my conceptual and specific identity about my Korean nationality. For instance, Whisper(ing), which represents my contemplation of gender as an unmarried woman living in South Korea in my 20s, and April based on the Sinking of MV Sewol in 2014, suggest my experience of being born and raised in South Korea although how it’s presented varies depending on works. While my works are sometimes perceived in a different way outside South Korea than that in South Korea or less empathized than in the country, I don’t think these matters disturb the understanding of my works.

Q. The feminist movement seems accelerating especially in Korea among Asian countries. While expressions that claim women’s rights can be seen very often from the outside of the nation, your works examining the femininity seemingly represent women’s daintiness, instability, sadness, and compassion. Is there any message you intend to communicate to the Korean society from a feminist perspective through this series?

This is a difficult question to answer. Although I take positively that my work is interpreted in a feminist context, I’m not particularly interested in making a feminist statement. As I mentioned earlier, I am most interested in myself. Feminism is the act of stating your opinion and making a movement however you want while not caring that you are a woman. What I do, on the other hand, is simply focus on examining what I want to communicate and how to express it. Once I have thought it through, my work naturally comes to represent women’s daintiness, instability, sadness, and compassion. On top of that, the work also acquires women’s boldness, perfection, happiness, and bravery.

Q. Please tell us about the project you are currently working on or your plans for the future.

I will keep working on the series Finger Play for a while. I’m currently preparing new pieces for my upcoming solo exhibition taking place this June in South Korea. I will still continue to create works regarding my relationships and dialogues with others and society. There are still many matters that I want to express including how I build a relationship with others, what emotions I have in the society, and what the society keeps forcing me to do. Thinking out of the box, I will keep on pursuing what I purely want to express by searching for a medium and a method suitable for each circumstance I get put in.

Jinhee Kim使用精美刺繡技術的

Jinhee Kim專訪

問: 什麽原因使妳創作了獲獎作品《手指劇本》?妳是否意識到社會或世界上的某個問題、妳的個人經歷,或任何啟發妳去創造它的觀點?


問: 回顧一下妳過去的作品,在早期的作品《她》中,妳開始對攝影版畫進行刺繡,以此來反映這代女性所遭受的痛苦和焦慮。從那時起,妳就把這種技巧運用到作品中,刺繡的動作似乎為照片增加了另一層時間,那為什麽妳會認為這個額外的行動


問: 在《手指劇本》中,妳收集了韓國印刷媒體上女性手部的圖像,並對它們進行了刺繡,那麽妳在選擇印刷材料時有什麽標準嗎?


問: 作為一個新的嘗試,除了傳統的刺繡技術外,妳還拍攝了女性的手、印刷材料和從材料上的孔中伸出的手,以及觸摸線的感覺,就好像她們在玩貓的搖籃。妳能告訴我們用刺繡線創造的


問: 妳認為妳所出生的國家或國籍對妳的

在韓國的未婚女性對性別的思考,以及以2014年世越號 (MV Sewol) 沈船事件為藍本的《四月》(April),暗示了我在韓國出生和長大的經歷,盡管它的呈現方式因作品而異。雖然我的作品在韓國以外的地方

問: 女權運動似乎在加速發展,尤其是在亞洲國家的韓國,雖然主張女性權利的表達方式在國外很常見,但妳審視女性氣質的作品似乎卻


問: 請告訴我們妳目前正在


사진 위에 섬세하게 수놓는 독특한 기법으로 작가 자신과 타인, 사회와의 관계성을 탐구하는 김진희. 미디어상의 ‘이상적’ 여성의 손 이미지를 이용한 수상작 〈Finger Play〉는 사회에서 보이는 여성성에 대해 질문하고 그 다양성을 표현하고 있다. 한순간을 포착한 사진에 추가된 시간과 작업은 어떠한 층을 새로이 만들어 내는가. 작가로서 내면의 소리에 진지하게 귀 기울이고 유일무이한 스타일을 만들어가고 있는 작가의 매력을 들추어 본다.

김진희 인터뷰

Q. 〈Finger Play〉 제작 배경에 어떠한 계기가 있었는지? 사회와 세상을 향한 문제의식, 또는 개인적인 경험 등 어떠한 시점이 발단인지 알고 싶다.

나는 지난 5년여간 사진 위에 바느질하는 방식으로 작업해왔다. 몸에 부담을 주는 작업 스타일 때문인지 원인을 알 수 없는 온몸의 통증과 함께 손발에 물집이 생기는 한포진이라는 지병을 얻었다. 통증은 내 신체를 더욱 선명하게 느끼고 의식하게 한다. 특히 손에 계속 생기는 물집은 개인적으로 굉장한 콤플렉스로 다가왔다. 얼굴 다음으로 타인에게 가장 많이 노출되는 신체 부위인 ‘손’이 가지는 개인적, 사회적 의미에 대한 생각에 이르렀고 이 작업을 시작한 계기가 되었다.

Q. 초기작인 〈She〉 시리즈부터 동시대 여성이 갖는 아픔과 불안을 반영하는 방법으로 프린트에 자수 기법을 도입하고, 그 후에도 같은 방법을 사용하고 있다. 바느질 행위는 사진에 새로운 시간 층을 생성하는데, 어떤 이유로 촬영뿐만 아니라 그 행위와 시간이 필요한가?

찰나의 수직적인 시간을 보여주는 사진이라는 매체에 수평적 시간을 더하는 것으로 타인 또는 사회와 나의 관계와 상처의 치유에 대한 고민, 스스로 선택한 작업의 수고스러움을 관객에게 전달하고자 한다. 또한, 지금까지 발전시켜온 공예적 기술에 그치지 않고 좀 더 자유롭게 표현하기 위해 여러 시도를 하고 있다. 작품을 통해 말하고자 하는 것은 점점 확장되고 변화할 테니 적합한 방법을 앞으로도 모색해나가려고 한다.

Q. 이 작업은 국내에서 유통되는 인쇄물에서 여성의 손 이미지를 수집하고 수놓았다. 인쇄 이미지를 선택하는 기준은 있는지?

매체는 사람들에게 끊임없이 이미지를 주입한다. 광고와 잡지 등의 미디어는 다수의 사람이 공감하고 좋아할 만한 이미지를 만들어 내기 위해 최선을 다한다. 특히 광고 이미지는 집단 인식의 시작이자 결과라고 생각했다. 앞서 말한 것처럼 늘 물집으로 상처 난 손이 콤플렉스였는데, 왜 거친 내 손을 부끄럽게 여길 수밖에 없는지 의문을 가지게 됐다. 그 과정에서 매체에서 볼 수 있는 여성의 손, 말하자면 이상적인 형태로 여겨지는 손 이미지를 찾아보게 되었다. 그것들은 과장되었거나 부자연스럽지만, 그 누구도 그 손이 일상과 동떨어져 있다고 여기지 않는다. 그러한 손이야말로 여성스럽고 깨끗하고 아름다운 손으로 우리에게 각인되어 있다는 게 아닐까.

Q. 이 시리즈의 새로운 시도에 대해 궁금하다. 바느질 기법뿐만 아니라 여성의 손이 인쇄된 종이와 종이를 뚫은 구멍에서 나온 손이 실뜨기 놀이를 하는 듯한 모습을 촬영했다. 자수 실로 만들어내는 섬세하고 불안정한 형태는 무엇을 표현하는지? 또한 이 작품을 통해 고찰하는 ‘여성의 손에 대한 집합적 인식’에 대해 조금 더 자세히 알고 싶다.

매체에서 볼 수 있는 여성의 손 이미지는 사회적 통념 속 여성성이라 할 수 있다. 그 이미지를 엉성하게 잘라내고 구멍을 뚫어 그 통념을 침범하는 나의 손은 사회 일반적 여성성을 따라 하는 것 같기도 하고 저항하고자 하는 것처럼 보이기도 한다. 여성적인 손, 여성적인 손짓이란 무엇일까. 이렇게 사회에서 다뤄지는 여성성에 대해 질문하고 고찰하는 이미지적 실험을 나는 시도한다. 투박하고 까무잡잡하고 상처가 많다고 해도 나 역시 여성의 손을 가진다. 미디어의 익명 여성들의 손에 비해 아름답지 않다고 해서 내 손이 여성스럽지 않다고 할 수 있을까? 정답은 없다. 다만 ‘여성의 손에 대한 집합적 인식’과 내 손 사이에 생기는 경쟁, 조화, 동화, 이질감, 상생 등을 보여주고 있다. 우리는 삶의 순간마다 사회 속의 집합적 인식과 다양한 관계를 맺으며 살고 있고 그것을 작품으로 표현하고자 한다.

Q. 나라, 또는 국적이 당신의 작업에서 아이덴티티의 한 부분을 차지하는가? 그렇다면 구체적으로 알려달라. 또한, 해외에서 그러한 특성을 깨닫게 된 경험이 있는지?

물론 차지한다. 다만 국적이 갖는 장소성이라기보다는 한국이라는 사회에서 나고 자랐다는 사회적 의미가 더 큰 것 같다. 나는 나에 대한 관심이 가장 큰 사람이고 한국에서 자라며 교육받고 인간관계를 맺으며 살고 있기 때문에 내 작업 속에 어떤 형식으로든 그것이 스며들어 있다고 생각한다. 그것이 국적에 대한 개념적이고 구체적인 아이덴티티를 의미하지는 않는다. 예를 들어 한국에 사는 20대 미혼 여성으로서 느끼고 경험하는 성(性)에 관해 이야기한 〈Whisper(ing)〉나, 2014년 일어난 세월호 사고를 테마로 한 〈April〉처럼, 보여지는 방식이 다르긴 하지만 한국에서 나고 자란 것이 작품에 묻어나는 것 같다. 해외에서는 한국에서와는 다르게 해석되거나 공감대 영역이 좁아지는 경험을 할 때도 있다. 하지만 작업으로 해석됨에 있어 큰 걸림돌은 아니었다고 생각한다.

Q. 한국은 아시아에서도 특히 페미니즘 무브먼트가 활성화되어 보인다. 해외에서 봤을 때 여성 권리에 대한 표현이 특히 눈에 띄는데 여성성을 테마로 한 김진희 작가의 작업에는 여성의 섬세함, 불안정성, 슬픔, 자애로움 등이 드러나는 듯하다. 페미니스트의 시점에서 이 작품을 통해 한국 사회에 전달하고자 하는 점이 있는지?

이런 질문은 어렵다. 내 작품이 페미니즘의 문맥으로 해석되는 건 좋지만, 스스로 페미니즘적인 발언을 하는 것에는 사실 무관심한 편이다. 앞서 말했지만 나는 그저 나 자신에게 가장 큰 관심을 가지고 살아간다. 내가 생각하는 (얕은 생각일 수 있지만) 페미니즘은 내가 여성임을 잊고 내가 하고 싶은 말과 행동을 자유롭게 하는 것이다. 나는 단지 내가 하고 싶은 말이 무엇인가, 어떻게 표현하고 싶은가에 집중하고 있다. 내가 원하는 방식대로 작업하면 자연스레 여성의 섬세함, 불안정성, 슬픔, 자애로움 등이 드러나는 것 같다. 동시에 여성의 대범함, 완전함, 행복, 과감함 등도 내 작품에는 포함된다.

Q. 앞으로의 계획을 알려달라.

〈Finger Play〉 작업을 당분간 지속하려고 한다. 6월에 한국에서 개최하는 개인전을 위해 신작을 준비 중이다. 앞으로도 나와 타인, 사회와의 관계와 대화에 대한 이야기를 풀어나갈 것이다. 내가 타인과 어떻게 관계 맺는지, 내가 사회 안에서 어떤 감정을 느끼는지, 사회가 내게 지속적으로 강요하는 것이 무엇인지 등 나 자신에 작업으로 보여주고 싶은 이야기가 너무 많다. 특정 매체나 방법론에 갇히지 않고 그때그때 가장 적절한 매체와 방법을 찾아 자유롭게 표현하고자 한다.

写真に繊細な刺繍を施すユニークな手法で、自分自身と他者や社会との関係性を探求するキム・ジンヒ。メディアに掲載された“理想的な”女性の手のイメージを用いた受賞作「Finger Play」では、社会における女性性を問い、その多様性を表現している。一瞬をとらえた写真に時間と労力を費やすことで、どのようなレイヤーを生み出そうとしているのか? 表現者としての自身の声に真摯に向き合うことで、唯一無二のスタイルを築き上くキムの魅力を掘り下げてみる。

キム・ジンヒ インタビュー

Q. 受賞作「Finger Play」を作るきっかけを教えてください。社会や世界に対する問題意識、あるいは個人的な経験など、どういう視点に端を発し生まれた作品でしょうか?


Q. 少し遡りますが、初期作品「She」から同世代の女性の抱える痛みや不安などを反映させる手法としてプリントに刺繍をするようになり、以降も同じ手法を取り入れています。刺繍をする行為によって、写真に新たな時間のレイヤーが加わりますが、なぜ撮るだけではなくその行為や時間が必要なのでしょうか?


Q.「Finger Play」では、韓国国内で流通する印刷物から女性の手が写る写真を集め、それらに刺繍を施しています。印刷物を選択する際に基準はありましたか?


Q. 本作では新たな試みとして刺繍を施すだけでなく、印刷物に写る女性の手と、その印刷物に穴を開け、そこから出した手が、あやとりのようなことをしている様子を撮影しています。刺繍糸が生み出す繊細で不安定な形は何を表しているのでしょうか?また、本作を通して考察した「女性の手に対する集合的意識」について、もう少し詳しく教えてください。


Q. 自身が生まれた国、あるいは国籍は、アーティストとしてのアイデンティティにおいて重要な要素でしょうか?


Q. 韓国は、アジアの中でも特にフェミニズムムーブメントが盛り上がっていると思います。外からだと、女性の権利を訴える表現が特に目につきますが、あなたの女性性をテーマにした作品は、女性の繊細さ、不安定さ、悲しみ、慈悲深さなどが表れているように思います。本作を通して、フェミニスト的な視点から韓国社会に向けて伝えたいことはあるのでしょうか?


Q. 今後の展望を聞かせてください。

しばらく、「Finger Play」の制作を続けていくつもりです。6月に韓国で開催予定の個展のために、新作を準備しています。今後も自分と他者や社会との関係と対話について今後も続けて制作していくでしょう。自分が他人とどうやって関係を築くのか、社会の中でどんな感情を持つのか、社会が自分に強要し続けるものは何なのかなど表現したいことがたくさんあります。ルールにとらわれず、その都度適切なメディアと手法を模索し、自由に表現していきたいです。